[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のマジックラッシュは香港のシャンディからあなたの 会社のグルーを買っています。 そのため日本の税関であなたのインボイスを香港のインボイスに差し替えな...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん sujiko さん setsuko-atarashi さん mint98 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

magiclashによる依頼 2020/06/11 15:49:32 閲覧 78回
残り時間: 終了

日本のマジックラッシュは香港のシャンディからあなたの
会社のグルーを買っています。

そのため日本の税関であなたのインボイスを香港のインボイスに差し替えなければ
なりません。

DHLを使うと韓国から日本への荷物は夕方出すと朝には通関してしまいます。

日本の税関を通関すると私は修正申告をしなければならなくなります。

今後

①荷物を出す2日前に私にいつ荷物を出すか連絡をくれるか
②私が作成したDHLの伝表を使ってもらうか

を選んでもらったほうが助かります。

どちらがいいですか❓

mahessa
評価 61
翻訳 / 英語
- 2020/06/11 15:54:35に投稿されました
Japan's Magic Rush bought your company's glue from Hong Kong's Shandy

Because of that, we need to replace Hong Kong's invoice with your invoice for Japan's customs.

If using DHL, freight shipped from South Korea to Japan in the evening will be cleared from customs in the morning.

After it cleared Japan's customs, I need to file a revised tax return.

For the future:
1. Contact me 2 days prior regarding when you will ship the freight.
2. Use the DHL slip I make.
I'd appreciate if you would choose one of the above.

Which do you think is better?
sujiko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/11 15:54:18に投稿されました
As for magic lash, I purchase the glue of your company from Shandy in Hong Kong.
For this reason, I have to replace your invoice with the invoice of Hong Kong at the customs in Japan.

If I use DHL, it is cleared at the customs in the morning in case where we send an item from South Korea to Japan in the evening.

If it is cleared at the customs in Japan, I have to correct the application.

In the future, it is better for you to select either of them.

1. You let me know when you send an item two days before you send it.
2. You use a slip of DHL I made.

Which one would you prefer?
setsuko-atarashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/06/11 15:57:37に投稿されました
Japanese Magicrush buys your glue from Honkon Shandy.
Therefore, at the Japanese customs, it needs to change your invoice to Hong Kong invoice.
Using DHL, goods from Korea to Japan pass the customs if you ship in the evening, and it arrive in the morning.
If passing the Japanese customs, I have to correct declaration.
In the future
1. Two days before shipping goods, you can tell me how many packages you will ship, or
2) you can used DHL I made.
Please choose one of them which helps me a lot.

Which one do you wish?
mint98
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/06/11 15:55:27に投稿されました
Japan's Magic Rush has bought your company's Groo from Hong Kong's Shandy.

As such, it is necessary to replace your invoice with Hong Kong's invoice at the Japanese customs.

If you use DHL, luggage from Korea to Japan, sent in the afternoon, will be cleared in the morning.

When going through customs in Japan, I must submit an amended declaration.

From now on:

1. Contact me 2 days before you send the luggage about when you are sending the luggage
2. Use the DHL slip that I created

It would be helpful if you could select from the options provided above.

Which would you like to do?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。