Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今月に入りParcelforceによる荷物の輸送が遅れており、通常より5-7日追加で時間がかかっています。 正常化の見通しが立たない中で、先日お知らせを頂...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん tearz さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん dunbarhonyaku さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kooosayによる依頼 2020/04/20 17:51:54 閲覧 2833回
残り時間: 終了

今月に入りParcelforceによる荷物の輸送が遅れており、通常より5-7日追加で時間がかかっています。
正常化の見通しが立たない中で、先日お知らせを頂いた送料の値上げの件と、現在の配送所要日数を受け入れることが我々には難しいです。
当面の間、parcelhero[URL]を通じてクーリエをarrangeする方法に切り替えたいのですが、ご対応いただけますか?

我々が開設したparcelheroのアカウントを利用して、荷物の発送準備ができ次第、私の代わりに手配をしていただけますか?

In this month, the shipping by Parcelforce has been delayed and it took 5 to 7 additional days more than usual.
At the moment, we are not assured of normal operation yet, the issue on the increasing the shipping charge as noted last time as well as accepting the necessary of days of delivery seem to be difficult.
For the time being, would you allow us to ask for switching to arrange of the courier though parcelhero[URL]?

Using our opened account of parcelhero, would you arrange instead of us once the package to be ready for shipping?

クライアント

備考

輸入取引を行っているイギリスの卸会社とのやりとりです。

こちらも英語はいくらか理解できるため、翻訳内容は精査できます。
原文に囚われずに、柔軟に表現や文章を組み立てても大丈夫です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。