Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 1.USPSは追跡番号を提供してれくれました。しかしながら、これは税関には越えては転送はできないのです。どうしましょう、もう少し保険を掛けますか? ...

翻訳依頼文
1)USPS does provide a tracking number to me, which in some cases is not transferable beyond customs. Would you like me to charge you a bit more for insurance?

2)You did read and understand the description as well, correct? There is some tear damage to the front and back of the cover. Not too bad at all, but just want to make sure you understand why I am not charging $150-$200+ for this copy. It is really decent, and is very similar to a copy that sold on ebay for $277 in the last few days, only with a little mishap to the cover
kumako-gohara さんによる翻訳
1) USPSは私に追跡番号を提供しますが、時々税関を通らない場合があります。保険をおかけいたしますか?

2) あなたは読まれ、説明をよく理解されましたよね?
カバーの表裏に裂け目があります。それほどひどい裂け目ではないですが、このコピーのために私が150-200ドルを請求しない理由をあなたが理解しているかを知りたいです。それはきちんとしていて、コピーに酷似しています。少し裂け目があるものの、eBayで277ドルでここ数日販売されています。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
533文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,200円
翻訳時間
8分
フリーランサー
kumako-gohara kumako-gohara
Starter
銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。
社内外問わず、相手の立場にたった対応を心がけるようにしています。
またどの相手に対しても「シンプ...
相談する