[日本語から英語への翻訳依頼] 日本からオークションハウスに銀行振込をするのに時間を要するので、ピックアップの日時が確定次第、また連絡をしたいと思います。それで大丈夫ですか??あとクレジ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん kimie さん r_matsuura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

soundlikeによる依頼 2019/05/17 00:34:03 閲覧 448回
残り時間: 終了

日本からオークションハウスに銀行振込をするのに時間を要するので、ピックアップの日時が確定次第、また連絡をしたいと思います。それで大丈夫ですか??あとクレジットで決済をしたいと思います。

kamitoki
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 00:47:20に投稿されました
Time is needed to do bank transfer from Japan to the Auction house so I would like to contact you again after the pick-up date and time is set. Is that alright? Also, I would like to settle my balance by credit card.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 00:39:38に投稿されました
It will take some time to transfer money to Auction House from Japan, I would like to let you know as soon as the date for the pick up is confirmed. Will it be OK? Also, I would like to pay by Credit Card.
r_matsuura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 00:51:35に投稿されました
It will take time to transfer money from Japan into the bank account of Auction House. Is is okay that I will let you know when the date for picking up is confirmed? I will pay by card.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。