Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 再度、こんにちは。 発送先住所は、同じである必要があるため、これには問題があるかもしれません。 ペイパルは、日本の住所へ送らないように言っています。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん marifh さん laura951 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 559文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/03/11 03:20:01 閲覧 2664回
残り時間: 終了


Hello again. There might be a problem with this, as the shipping address needs to be the same - Paypal is saying not to send to the Japanese address. Also you say you were living in America, but the shipping address is a UK address. Becuase of this, the postage has been worked out at £3.50, when it would actually be around £27 to send it to Japan. The best thing is if I refund your payment, then you change your Paypal address, and let me know when you've done that, and I'll relist the item at £82 with your name and the item number. Hope this is OK.
Reply

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/03/11 04:25:07に投稿されました
再度、こんにちは。
発送先住所は、同じである必要があるため、これには問題があるかもしれません。
ペイパルは、日本の住所へ送らないように言っています。
また、貴方はアメリカに住んでいるとおっしゃっていましたが、発送先住所は英国の住所です。
このため、日本に送るのであれば送料が27ポンドであるところ、送料が3.50ポンドとなっています。
私が貴方へ返金した後、貴方がペイパルの住所を変更したことを連絡いただければ、私が貴方の名前と商品番号を記載して、当商品を82ポンドで再出品する、というのが最善な方法です。
この方法で貴方が納得していただけるとよいのですが。
返事を下さい。
★★★★★ 5.0/1
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/03/11 03:29:31に投稿されました
再びこんにちは。荷物の住所は同一でなければならないので、これには問題があるかもしれません。ーペイパルは日本の住所には送るなという指示をだしています。また、あなたは以前アメリカに住んでいたとおっしゃっていますが、発送の住所は英国のものとなっています。このため、送料は3,50ポンドと出されましたが、実際は日本へ送るのには27ポンドほどかかるのです。一番良い解決方法として、まず私があなたに払い戻しをし、それからあなたがペイパルの住所を変更する、そしてその変更後私にご連絡を下さい。そうしましたら82ポンドであなたの商品に名前と商品番号を付けて再度リストに挙げます。この方法で解決されるとよいのですが。
お返事を下さい。
★★★★☆ 4.0/1
laura951
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/03/11 04:28:15に投稿されました
こんにちは 配送先住所が同じである必要があるため、これに問題がある可能性があります。 また、あなたはアメリカに住んでいたと言いますが、配送先住所は英国の住所です。 これのために、郵便料金は£3.50で実際には約£27で日本に送られます。 最もよい事は私があなたの支払を払い戻せば、それからあなたのPaypalの住所を変え、それをいつしたか私に知らせれば、私はあなたの名前および品目 これはOKだと欲しがっている。
答えてください。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。