conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
翻訳依頼文
AのBを探しています。Cにあれば購入したいです。
karekora
さんによる翻訳
I am looking for A's B. I would like to purchase it if it is in C.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
24文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
216円
翻訳時間
1分
フリーランサー
karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。
日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
Amazon.comで作成した後、Amazon.deでも作成した記憶があります。 そこでAmazon Primeに加入した可能性があります。
日本語 → 英語
あなたが疑問に思っている問題の詳細を教えてください。 私は、なぜあなたがその商品の不満をいうのかわかりません。 その商品は日本製のもので本物です。偽物ではありません。ご安心ください。 単純に、あなたが商品に不満があるのであれば、あなた都合の返品となりますので、日本への返送費用までは返金できません。 商品を日本へ返送し、全額を返金するのではなく、一部返金というかたちで今回の取引を終了しようと思っていますが、いかがでしょうか?
日本語 → 英語
了解です。商品が届いたら開封する前に重量を計ってあなたにお知らせします。私の年齢は〇〇歳であなたと同世代です。以前もお話ししましたが、私はいくつかの中国のおもちゃを手放すつもりです。それらは全て販売ではなく交換をしたいと思っています。あなたは交換する物を持っていますか?残念ながらあなたの今回の投稿には他に欲しい物がありませんでした。因みに私の探している物はこれらです。〇〇、〇〇。
日本語 → 英語
バイヤーは届いた商品が空だったと主張しています しかし商品発送時は重さを量ります。 JAPANPOSTも重さを量って送料を決めます。 関税も申告重量を確認していると思います。 発送時の控えもこちらで保管しています 発送時の重さは約34g~35g 発送に使用している封筒の重さは約8gです。 間違いなく商品を入れて発送している証拠になると思います。 しかも追跡情報を見ると1ヶ月以上前に配達されています。 この状況で詐欺とフィードバックを受けるのは理不尽です。
日本語 → 英語
karekoraさんの他の公開翻訳
Konno would like to use a room in the France office tomorrow.
Please could you make a reservation for a meeting room accordingly?
Konno plans to visit France regularly going forward - am I correct in understanding that Japanese members cannot reserve meeting rooms?
I apologize for always asking Alan for help with this!
日本語 → 英語
May I ask if I need an EEI if the total amount for all items amounts to less than $2,500?
If so, please may I either cancel the shipping procedure, or send it in in smaller parts?
日本語 → 英語
・A boy should complete it.
・Please use this photo of James.
(It's really difficult to recreate the way the eyebrows are drawn, the color, and the skin tone just from the supplied photo alone. It might be difficult to achieve, but I appreciate your best shot.)
・I would like to see a photo of Pento's hair before drawing it. (Apologies for the extra work)
・Weight should ideally be 2,500g. (Match this number as much as feasible. I can accept less/more so long as the postage fee does not increase.)
・Please attach a magnet to its mouth.
日本語 → 英語
That is precisely why we want to help our customers (employees) climb the ladder step by step. They should consider asking questions such as: "When are our customers (employees) failing?" and "What measures should be taken to address those failing issues?". We want to work closely with the New Business Development Office management team to support in-house entrepreneurs, including through individual mentoring and information sessions.
Yamamoto: In summary, please share your enthusiasm.
日本語 → 英語
karekoraさんのお仕事募集
Japanese - English Translation
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Native English Checker
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Graphic Design / Artworking
5,000円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,806人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する