Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご担当者様へ このお客様は、UKの関税を不満として当店をナチュラル評価しました。 当店への評価はナチュラルですが、お客様のこの評価コメントを私共は受け入...
翻訳依頼文
ご担当者様へ
このお客様は、UKの関税を不満として当店をナチュラル評価しました。
当店への評価はナチュラルですが、お客様のこの評価コメントを私共は受け入れられません。
(当店は、発送先国の関税に関する注意事項は販売ページに記載しています)
また、私共にその関税の支払いを求めるメールも送って来ています。
こちらの評価の削除をお願いできますでしょうか?
ご理解いただける事を願っています。
お客様は当店のサービスには満足いただけたようなのですが、
商品の評価を当店の評価としてしまっています。
このお客様は、UKの関税を不満として当店をナチュラル評価しました。
当店への評価はナチュラルですが、お客様のこの評価コメントを私共は受け入れられません。
(当店は、発送先国の関税に関する注意事項は販売ページに記載しています)
また、私共にその関税の支払いを求めるメールも送って来ています。
こちらの評価の削除をお願いできますでしょうか?
ご理解いただける事を願っています。
お客様は当店のサービスには満足いただけたようなのですが、
商品の評価を当店の評価としてしまっています。
karekora
さんによる翻訳
To the Person in Charge
This customer has evaluated our shop with dissatisfaction due to the UK tariffs.
Although everyone is free to evaluate our shop, we can not accept this particular customer evaluation.
(Our shop declares about shipping tariffs on our sales page)
We have also sent an e-mail asking for payment of the tariff.
Can you please delete this evaluation?
We would deeply appreciate your cooperation.
The said customer seems satisfied with our service, and wish to be evaluated on products.
This customer has evaluated our shop with dissatisfaction due to the UK tariffs.
Although everyone is free to evaluate our shop, we can not accept this particular customer evaluation.
(Our shop declares about shipping tariffs on our sales page)
We have also sent an e-mail asking for payment of the tariff.
Can you please delete this evaluation?
We would deeply appreciate your cooperation.
The said customer seems satisfied with our service, and wish to be evaluated on products.