[英語から日本語への翻訳依頼] 2)それでしたら倉庫に2つあります。ただすごい量のLPなので何千個という箱をまだ見ていません。それを送りますね。全て何種類かのコピーがあります。信じられま...

この英語から日本語への翻訳依頼は chibbi さん lkthien さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 547文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/18 08:40:16 閲覧 1985回
残り時間: 終了

2) I have both of those in storage. It's just such a massive amount of lps, that I have not been thru thousands of boxes. I will send those to you. There are multiple copies of everything. It's unbelievable.

3) I took it off sale. Sending to you.

4) I'm gonna substitute mckinley for free. With the rarity of that lp, a scratched up copy with no cover would be worth that much. I'm sure you will be happy with that grade off.

5) I'll send this for your troubles. It goes for a bit. I paid 80$ for it.
It plays fine..
I tried to show the worst of it

2)それでしたら倉庫に2つあります。ただすごい量のLPなので何千個という箱をまだ見ていません。それを送りますね。全て何種類かのコピーがあります。信じられません。
3)セールから外しました。送りますね。
4)マッキンリーは代わりとして無料にします。そのLPが稀でカバーなしの傷のあるコピーなのでそれほど価値がありませんので。気に入ると思います。
5)迷惑をかけたので送ります。入札になります。私は80ドルで買いました。
ちゃんとかかります。。。
最悪の部分を見せようとしました。

クライアント

備考

2)〜5)までショートメールで入ってきました。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。