Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はアマゾンのページの編集権を持っています。熱心に編集作業を行いアマゾンランキングを維持しています。 坂氏がたくさんのアマゾンセラーに販売すると編集権が弱...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん tourmaline さん saius0496 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mono49による依頼 2018/10/02 15:20:17 閲覧 1931回
残り時間: 終了

私はアマゾンのページの編集権を持っています。熱心に編集作業を行いアマゾンランキングを維持しています。
坂氏がたくさんのアマゾンセラーに販売すると編集権が弱くなります。

現在、私は他の卸業者のパートナーと組んでリアル店舗のドンキホーテの一部店舗で販売を開始しました。
また、カタログ通販にも乗り出しました。
坂氏は金物専門です。同様なことはできません。


それでも坂氏と組むという話でしたら、私は日本で同様の製品をつくります。
razorpitは私を裏切りました。御社は裏切らないと信じています

I have a editing right on Amazon pages. I carefully update pages and maintain Amazon ranking. When Mr. Sakashita sells goods to many Amazon sellers, editing right becomes weak.

Recently I started working with other wholesaler partners and started selling in some physical retail shops- some of Don Quijote, and also started catalogue retailing. Mr. Sakashita is a specialist of hardwares. He cannot do a similar business.

However, if you still continue to work with Mr. Sakashita, I will produce a similar products in Japan. razorpit betrayed me. I do believe your company will never betrays me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。