conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ご連絡有難うおございます。 到着ゲートの出口でまっています。 よろしく...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うおございます。 到着ゲートの出口でまっています。 よろしくお願い致します。
翻訳依頼文
ご連絡有難うおございます。
到着ゲートの出口でまっています。
よろしくお願い致します。
tearz
さんによる翻訳
Thank you for your contact.
I await outside the arrival gate.
Thank you.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
41文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
369円
翻訳時間
1分
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
あなたの報酬を最大化できるように交渉しました。しかし、今回のプロジェクトでは、私たちが、広告・マーケティング費や、人件費、翻訳費用、を支払う必要があります。なので、本プロジェクトの採算ラインを考えると、ご提案したパーセンテージにならざるを得ないのです。 初年度は、市場テストのためにコストを抑えてリリースしたいです。かつ、あなたへの負担も少なくて済むようにと考えています。1年目の市場テストの結果を見てから、2年目の更新の際に報酬改定の交渉をするのはどうですか?
日本語 → 英語
こんにちは シンガポールでの販売のお誘いありがとうございます いくつか質問があります ・シンガポールにはFBAはありますか?FBAがある場合、納品の倉庫はシンガポールですか? ・「Sell Globally」のビデオを見ました。私はアメリカのアカウントを既に持っています。シンガポールで販売するためには新規でアカウントは必要ですか? ・「Sell Globally」の機能を使うとアメリカで販売している商品が、自動でシンガポールでも販売できるのですか? 以上となります。よろしくお願いします。
日本語 → 英語
お世話に成ります。 早速のご返信ありがとうございます。 また、資料につきましても確認しました。 製品の輸送につきましては、もう一度運送会社に確認してみます。 商品代金についても早く入金できるように手配しますので、もう暫くお待ちください。
日本語 → 英語
重ね重ね申し訳ご合いません。 発送の際に気付いたのですがサイズ表記に誤りがあります。 このシューズにはUS12.5の規格がありません。 販売されているサイズは29cm(US11.5)次のサイズは30cm(US13)になります。 30cm(US13)をお送りしてよろしいですか。 もしサイズが合わなければ返金対応させていただきます。 ご連絡をお待ちいたします。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
- The highlighted area in red
Firstly, it is our understanding that the part circled in red is an integral molding and the material is silicone rubber.
Based upon the aforementioned as a premise, within the part circled in red, the area circled in pink has a black part exposed.
If the part circled in red has a role as a rubber seal, which prevents drinking water from going inside a glass tube and inside or leaking out of a bottle body, at least the area circled in pink contacts to food. Please let me know your thoughts on this.
日本語 → 英語
Also, the black part is not found in the specification, would you please reflect it? Thank you.
5. O ring 1
I acknowledge that the material is PE.
Please kindly modify the specification for this, too. Thank you.
That's all for now. Please kindly take care of the matters.
Your kind and prompt support and response are always appreciated.
日本語 → 英語
Currently, an issue has occurred with PayPal and I am not able to process a payment.
Please allow me to try again a while later.
Your patience is appreciated.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,700人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する