[日本語からフランス語への翻訳依頼] 御社の商品はとても素晴らしく、小売店から輸入し販売しています。しかしながら、小売店からの購入ではどうしても薄利になってしまいます。そこで是非とも御社から直...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sayuko88 さん cerise さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 17分 です。

gen_komoriによる依頼 2018/08/06 11:48:07 閲覧 2263回
残り時間: 終了

御社の商品はとても素晴らしく、小売店から輸入し販売しています。しかしながら、小売店からの購入ではどうしても薄利になってしまいます。そこで是非とも御社から直接購入させていただけないでしょうか?出来るだけ大量に購入したいと思っています。是非とも宜しくお願い致します。

sayuko88
評価 61
翻訳 / フランス語
- 2018/08/06 15:12:28に投稿されました
Vos articles sont vraiment magnifiques mais si nous les achetons chez un magasin de détail, la rentabilité sera forcément faible. Serait-il donc possible d'acheter les articles directement chez vous ? Nous comptons les acheter le plus possible.
cerise
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2018/08/06 18:05:29に投稿されました
Bonjour,
Les produits de chez vous sont de très haute qualité. Actuellement nous les importons pour nos clients via un revendeur. Cependant le coût d'achat de revendeur est bien élevé, nous ne pouvons pas obtenir assez gain.
Donc nous voudrions faire des achat directement de vous. Nous avons l'intention d'acheter en grande quantité.
Dans l'attente de votre réponse positive, nous vous souhaitons une agréable journée.
gen_komoriさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。