Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 全体的に状態のよい中古品になります 内ポケットに若干の使用感あり 革、金具も綺麗です。写真を参考にしてください スライド動作も問題ありません 中古品である...

翻訳依頼文
全体的に状態のよい中古品になります
内ポケットに若干の使用感あり
革、金具も綺麗です。写真を参考にしてください
スライド動作も問題ありません
中古品であるため完璧をお求めのかたは
ご購入お控えくださいませ
片方のファスナーのスライドが重いです
ハンドル部分の擦れ、ヤケ、シミ、汚れあり
目立つシミあり
金具の経年劣化あり
バッグ底部分の擦れあり
バッグ内側使用感あり
経年劣化によりシリアルナンバーがほぼ消えかけてますが間違いなく本物です
安心して購入ください
誠実にお取引します
根革部分は正規店にて修理済み
sujiko さんによる翻訳
It is an used item that is in good condition in whole.
Someone seems to have used the pocket inside, but leather and metal fitting are beautiful.
Please see the picture for reference.
The slide works well.
As it is an used item, those who request a perfect one should not purchase it.
A slider at fastener on one of them is heavy.
The handle is worn out and burnt in some parts. It also has spot and stain.
I found a noticeable stain.
The metal fitting is deteriorated after passing of years.
The bottom of the bag is worn out.
I found in the bag that someone has used the bag.
Although serial number is almost invisible due to passing of the years, I am sure that it is authentic.
Please purchase it without worrying.
I will do business conscientiously.
Roots leather has been repaired at a regular store.

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
19分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する