[英語から日本語への翻訳依頼] TheDoubleF.com は第三者(バイヤー様を含む)の方による当サイト上のいかなる図、文章、商品画像のコピーおよび他ウェブサイトでの引用をご遠慮頂い...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん marifh さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

ayakaozakiによる依頼 2018/07/28 09:01:16 閲覧 2650回
残り時間: 終了

Please be informed that TheDoubleF.com prefers that third parties (including buyers) do not copy and publish on their web site the TheDoubleF.com's graphics, wording and pictures of the products and any other content.

As a consequence we kindly invite all our customers/buyers to use their own pictures, and digital contents.

We have our return policies as well and we are asking you this because the reimport of goods would imply new custom duties, be aware that these duties would be on you.


Please note that, if you are interested to deliver the product to the final customer with your own branded packaging, we could send you our neutral packaging without our logo. Please inform us previously to the order.

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/28 09:19:40に投稿されました
TheDoubleF.com は第三者(バイヤー様を含む)の方による当サイト上のいかなる図、文章、商品画像のコピーおよび他ウェブサイトでの引用をご遠慮頂いていますことををご了承下さい。

そのため、すべてのお客様、バイヤー様にご自身の画像およびデジタルコンテンツを使用して頂けますようお願い申し上げます。

また当社の返品規則として、商品の再輸入に新たに適用される関税に関しましてはお客様ご自身のご負担となりますことををご了承下さい。


お客様ご自身のブランドパッケージにて、商品の最終顧客への配送をご希望の場合、当社ロゴ記載のないニュートラルパッケージでの発送も可能ですのでお申し付け下さい。その場合事前のお申し込みが必要となります。
★★★★★ 5.0/1
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/07/28 09:30:13に投稿されました
TheDoubleFは、買い手を含み第三者によるTheDoubleF.comのウェブサイト上の写真、文章、イラスト等、他のウェブサイトにコピーをすることを一切禁じる。

お客様、バイヤーには自分の撮影写真やデジタル情報を使用するのは歓迎です。
我が社には商品返却のポリシーがあり、商品を再輸入すると新規に関税がかかることにご注意下さい。その支払いは我が社は持ちません。
ご自身の会社のブランドの包装で顧客に最終的に発送したい場合は、ロゴなしの包装をこちらでいたしますので、注文の際そのことを明記下さい。
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2018/07/28 09:16:09に投稿されました
TheDoubleF.comは第三者賀(購買者も含む)がTheDoubleF.comのグラッフィック、言葉、すべての写真や他の内容をコピーして掲載しないようにお願いしたく思います。

完結に申しますと、すべての顧客やバイヤーは自社の写真やディジタルコンテンツを使用して頂きたいと思います。

弊社は貴社の返品ポリシーがあり、貴社の同等のものをきぼうしております。その理由は、商品の再輸入に新規の関税が課せられ、その関税は貴社の負担になることにご注意ください。

自社パケージで最終受取人に商品を発送する場合は、弊社のロゴのない中性パッケージを発送出来ます。事前に御連絡頂きますようお願い致します。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。