[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、私のショップにこのギターパーツの在庫は今はありません。しかし、私はESPとESPの直営店に在庫の問い合わせをする事が出来ます。ESPに...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 carlosito さん asahiya3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

kimshigeによる依頼 2018/04/07 13:57:54 閲覧 2222回
残り時間: 終了

申し訳ありませんが、私のショップにこのギターパーツの在庫は今はありません。しかし、私はESPとESPの直営店に在庫の問い合わせをする事が出来ます。ESPに、このギターのパーツの在庫があれば、入荷可能です。それと、部品の購入につきましては、ESPからギターのシリアルナンバーの問い合わせがある時があります。あなたのギターのシリアルナンバーを教えてくださいますか?ESPから返答があり次第、あなたへご連絡致します。少々、お時間を下さい。

Regret to say though I do not have stock of the guitar part in my shop right now. I can, however, ask ESP and the directly managed store of ESP for the stock availability. If ESP has the stock of guitar part, it will be available in stock. And, ESP may request for serial number of the guitar when requesting for buying the part. Could you please advise me the serial number of your guitar? As soon as I receive the reply from ESP, I will let you know. Please be waiting for a while.

クライアント

備考

ギターのパーツに関する、お客様からの問い合わせの返答になります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。