[ポルトガル語 (ポルトガル)から日本語への翻訳依頼] こんにちは、ヨシユキさん。はじめまして。MizunoのM-line Mizuno MOLE のテニスシューズを購入したいと思っています。が、わからないこと...

このポルトガル語 (ポルトガル)から日本語への翻訳依頼は akikaom さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字

afayk604による依頼 2017/12/19 10:27:34 閲覧 1078回
残り時間: 終了

Bom dia: Yoshiyuki tudo bem
Por gentleza, estou a dias querendo comprar o tenis Mizuno M-Line MIZUNO MOLE, mais tenho duvidas, ref. a valores, pagamentos e entrega e confirmação da numeração:
1º Qual o valor total em real R$ ja incluso a entrega que irei pagar no produto?
2º A entrega sera feita direto no meu endereço residencia?
3º Minha numeração no Brasil é 40 ou seja euro 9.5 - 25cm
4º Pode ser pago em 02 cartões
Desculpe mais é meu primeiro acesso, e duvidas sempre temos ainda mais, quando se trata de valores .
Grato antecipo meus agardecimentos

akikaom
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/12/19 11:51:46に投稿されました
こんにちは、ヨシユキさん。はじめまして。MizunoのM-line Mizuno MOLE のテニスシューズを購入したいと思っています。が、わからないことがありまして、下記の価格、お支払いや引き渡し、サイズが合うかどうかについてです。
1.価格にレアルでの支払い手数料は含まれるかどうか。
2.引き渡しは私の自宅まで送って頂けるのか。
3.ブラジルの靴のサイズですと40、euroだと9.5、25センチの在庫があるか。
4.クレジット2枚での支払いができるか。
初めてのご連絡で立て続けに質問してしまいごめんなさい。お金のことは大事ですからね。
これが購入できると思うと、うれしくて先に祝杯をあげたい気分です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。