[日本語から英語への翻訳依頼] しかしながらこの商品ですが、発送前に点検した所商品が壊れていたため2016年11月29日にあなたにキャンセルのお願いメールをしました。 そして12月3日に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん aya77 さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ojimaty2015による依頼 2017/04/27 15:28:09 閲覧 1134回
残り時間: 終了

しかしながらこの商品ですが、発送前に点検した所商品が壊れていたため2016年11月29日にあなたにキャンセルのお願いメールをしました。
そして12月3日にもう一度連絡をし、返金の手続きが完了しています。
迷惑をおかけしたので2ドル上乗せして返金しています。
Amazonのシステムにより配送済にしないと上乗せで返金きないため、一旦配送済みになりました。
お手数をおかけしますが、ご確認をお願い致します。

However, as I checked this item before sending it was broken, so I sent you an email regarding cancellation on November 29th, 2016.
Also, I contacted you again on December 3rd and refund process had been completed.
As I caused you an inconvenience, I added $2 on refund amount.
Due to Amazon system, I cannot add amount for refund unless I set it as delivered, so the status became delivered for that reason. I'm afraid to take your time, but I appreciate you check it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。