[日本語から英語への翻訳依頼] 一方、我々は既に他の会社にも製品Bの販売営業を行っている。 そのうちの3社は既に製品Bの購入を希望している。 但し彼らの会社はそれほど規模が大きくないので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん aromachanbou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ectradingによる依頼 2017/04/20 23:15:33 閲覧 806回
残り時間: 終了

一方、我々は既に他の会社にも製品Bの販売営業を行っている。
そのうちの3社は既に製品Bの購入を希望している。
但し彼らの会社はそれほど規模が大きくないので、それぞれ30個程度の販売数となる。
そこで、現在の英語オリジナルパッケージのままで構わないので、急ぎで製品Bを100個購入したい。
彼らは日本語のパッケージは要求していないので、英語オリジナルパッケージでも問題ない。
我々は製品B 100個の購入代金を直ぐに御社銀行口座へ入金するので、インボイスを送って欲しい。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 23:22:00に投稿されました
On the other hand, we are already working on sales activities of item B to other companies.
Among them, 3 companies already showed intention to buy item B.
However, their companies are not that big, so sales volume will be 30 pieces for each.
Therefore, we'd like to urgently buy 100 pieces of item B, current original package in English is fine.
They do not demand package in Japanese, so there is no problem with original package in English.
We will immediately make payment for 100 pieces of item B to your bank account, so please kindly send us an invoice.
ectradingさんはこの翻訳を気に入りました
aromachanbou
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 23:21:09に投稿されました
Meanwhile, we are already selling sales of product B to other companies.
Three of them already wish to purchase Product B.
However, since their company is not so big, their purchase will be about 30 each.
Therefore, as we do not mind that the package is English original package, we would like to purchase 100set of products B in a hurry.
They do not require Japanese packages, so it is OK even if they are in English original package.
We will deposit the payment of 100 sets of product B immediately into your bank account, so please send me an invoice.




クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。