[日本語から英語への翻訳依頼] 返事が遅れて大変申し訳ありません。 現在私たちはA社と製品Bの納品についてミーティングを重ねている。 A社への製品納入は決定していますが、彼らのお店の棚...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん transcontinents さん hakugawa さん aromachanbou さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ectradingによる依頼 2017/04/20 23:13:57 閲覧 1014回
残り時間: 終了

返事が遅れて大変申し訳ありません。

現在私たちはA社と製品Bの納品についてミーティングを重ねている。
A社への製品納入は決定していますが、彼らのお店の棚陳列の都合により、A社への商品納入は早くとも7月以降なるとの回答がありました。A社は大きな会社であるので、我々もその条件を飲まざるを得ない。
我々の経営キャッシュフローの状況から、A社への納品準備となる5月もしくは6月頃に製品Bを購入し、独占販売を開始したい。お待たせして申し訳ないが理解して欲しい。

We deeply apologize for our late reply.

Currently, we are having meetings with A regarding delivery of item B.
Delivery of item to A is finalized, but they replied that due to shop shelf layout reasons, earliest delivery of item to A will be after July. A is a large company, so we have no choice but to agree to that condition.
Provided our management cash flow situation, we would like to buy item B in May when delivery to A will be prepared, or around June to start exclusive sales. We are afraid to make you wait, but we appreciate your kind understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。