[英語から日本語への翻訳依頼] 商品に満足していただけないということをお聞きし残念に思います。 返品の場合は、お支払いの金額全額を返金しますが、返送料はお客様負担となります。 返送料...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん d___m さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 440文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

yukiaによる依頼 2017/04/06 22:04:05 閲覧 2317回
残り時間: 終了

Sorry to hear that the item does not fit/satisfy you. If you want to return, we will refund you the total amount that you paid me, but the return shipping freight will at your cost.
Due to return fee is high, so could we refund USD 2 partial for you to make up ? If you do not like, you can resell to your friends or local shop, as we have paid for the item cost and shipping fees, we have lost a lot, hope you can kindly understand us, OK?

商品に満足していただけないということをお聞きし残念に思います。
返品の場合は、お支払いの金額全額を返金しますが、返送料はお客様負担となります。
返送料は高額ですので(商品はキープしていただき)、US$2の一部返金も可能です。
お気に召さないのであれば、お友達や店舗に売却することもできると思います。
こちらで送料等の費用を支払い、かなりのお金がかかっていますので。
ご理解のほどよろしくお願いいたします。


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。