あなたは私にネガティブ・フィードバックをつけました。しかし、私は適正にあなたの商品を送り、追跡番号を通知しました。そして、発送から1ヶ月半かかりましたが、無事にあなたの元に商品は届きました。到着の遅延はあなたの国の郵便事情によるものです。私に不手際があったわけではない。これからもあなたに役に立つ、素晴らしい商品を届けたい。あなたとより良い関係を築いていきたい。ネガティブ・フィードバックを取り消してもらえませんか?
翻訳 / 英語
- 2017/02/12 21:20:20に投稿されました
You gave me negative feedback. However, I sent your item correctly and let you know the tracking number. It did take 1 and a half month since it was sent but it reached you safely. The delay in arrival depends on the circumstances of your country's postal service. There's no reason there was any ineptitude on my part. Even from now I would like to deliver wonderful items that are useful to you. I'd like to build an even better relationship with you. Can you remove the negative feedback for me?
翻訳 / 英語
- 2017/02/12 21:14:52に投稿されました
You gave me a negative feedback. However, I sent you the item properly, and informed the tracking number.
Although it took a month and half to receive from the shipment, the item arrived at you without problem.
The delay of arrival was due to the postal condition in your country. That was not my fault. I would like to continue to deliver useful and wonderful item to you. I also would like to build the better relationship with you. Would you please delete the negative feedback?
lagoonjapanさんはこの翻訳を気に入りました
Although it took a month and half to receive from the shipment, the item arrived at you without problem.
The delay of arrival was due to the postal condition in your country. That was not my fault. I would like to continue to deliver useful and wonderful item to you. I also would like to build the better relationship with you. Would you please delete the negative feedback?
翻訳 / 英語
- 2017/02/12 21:20:03に投稿されました
You left me a negative feedback. However, I sent your item properly and informed tracking number. After that, it took one month and half since I made shipment but the item arrived to you safely. Delay in arrival was because of postal situation in your country. It was not my fault. I'd like to keep delivering wonderful items which are useful for you. I want to build better relationship with you. Will you kindly cancel your negative feedback?
lagoonjapanさんはこの翻訳を気に入りました