Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたにお聞きしたいことがあります。購入しました ○○ はフロリダにあります転送会社へ送っていただきました。それを日本へ出荷しようとしましたら、売り手...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yoshikichiによる依頼 2017/01/10 10:45:10 閲覧 1426回
残り時間: 終了

私はあなたにお聞きしたいことがあります。購入しました ○○ はフロリダにあります転送会社へ送っていただきました。それを日本へ出荷しようとしましたら、売り手の USPPI かEIN か Duns numberが必要であると言われました。このどれかがわからないと出荷できないようです。そのため大至急この3つのどれかを教えていただけますでしょうか。

私も売り手に確認してみます。依頼しましたID○○ ですが、ソフトウェアは残して、それ以外の商品を出荷していただくことは可能ですか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 10:49:11に投稿されました
I would like to ask you one thing. You sent ○○ which I bought to the forwarding company in Florida. When I tried to ship it to Japan, I was told that I need the seller's USPPI, ENI or Duns number. It seems that I cannot ship it unless I have any of those numbers. So can you please tell me either of these as soon as possible?

I myself am going to confirm with the seller as well. Regarding the ID ○○, would it be possible for you to make shipment of all items except the software?
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 10:49:40に投稿されました
There is something I'd like to ask about. 〇〇 that I bought was sent to the forwarding company in Florida. When I tried to send it to Japan, I was told that seller's USPPI, EIN or Duns number is necessary. It looks like I cannot send it unless I have either of them. Therefore, will you urgently let me know either of these three?

I will check with the seller as well. Regarding ID 〇〇 I requested, is it possible to leave the software and send items other than that?
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。