Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] カード受け取りました。 私の父の父親は静岡県の前田藩主に仕える医者の一族でした。 しかし彼は医者にならず(なれず?)かなり変わった人だったようです。 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nomnomによる依頼 2016/12/24 09:28:52 閲覧 1406回
残り時間: 終了

カード受け取りました。

私の父の父親は静岡県の前田藩主に仕える医者の一族でした。
しかし彼は医者にならず(なれず?)かなり変わった人だったようです。
私の父が家系について書き残してました。関東大震災で没落したようです。
なので、私の父親も不思議な人でした。
もう少し仲良くすれば良かった、、、。
それだけが私の心残りです。
 
貴女達と貴方のお母さんがこれからも元気に活躍されますように。
どうぞお元気で。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/24 09:50:14に投稿されました
I received the card.
My father's father was related to the doctor who worked for the Daimyo Maeda in Shizuoka Prefecture.
However, he was a quite different person who couldn't become a doctor.
My father left a note behind about the family lineage. He was ruined by the Great Kanto Earthquake apparently.
However, my father was a wonderful person.
It would have been better if I could have gotten on a little better with him,,,.
That is my only regret.
You and your mother seem to be flourishing and healthy.
Please be well.
nomnomさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/24 09:36:06に投稿されました
I received the card.

Father of my father is a family of doctor who served feudal lord of Maeda in Shizuoka prefecture.
But he was not a doctor, and was a strange person.
My father wrote about a family tree. The family fell due to Great Kanto Earthquake.
My father was also a strange person.
I wish I were getting along with him better.
It is the only my regret.

I wish that you and your mother are well in good health in the future.
Good luck!
nomnomさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/24 09:43:24に投稿されました
I received the card.

My father was from a family that served to Lord Maeda in Shizuoka prefecture.
But I heard that he was a weird person, and did not (or could not?) become a doctor.
My father wrote does about his family. The family has fallen because of the Great Kanto earthquake.
So my father was also a mysterious person.
I hope that I could have been getting along with him better...
That is the only thing that I regret.

I wish that you and your mother would be healthy and successful.
Please take a good care.
nomnomさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年弱前
すみません、2文目の「医者の」が抜けてしまいました。訂正します。"a family that served to Lord Maeda in Shizuoka prefecture." -> "a family that served as a doctor to Lord Maeda in Shizuoka prefecture."

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。