Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 新しいカタログを送ってくれてありがとう。 Aはケースが柔らかく、いつも必ず何個か割れて届いてしまう。 そこでお願いですが、この商品だけを梱包するなど、割れ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 edochan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

cooper2530による依頼 2016/12/06 23:04:39 閲覧 2196回
残り時間: 終了

新しいカタログを送ってくれてありがとう。
Aはケースが柔らかく、いつも必ず何個か割れて届いてしまう。
そこでお願いですが、この商品だけを梱包するなど、割れない工夫をして梱包してくれると嬉しいです。

edochan
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/12/06 23:14:13に投稿されました
Merci beaucoup de m'avoir envoyé les nouvelles catalogues.
Quelques produis de A ont toujours été cassés car leur couvertures ne sont pas assez dure pour les protéger.
Est-ce-que c'est possible de les bien emballer afin qu'ils puissent les protéger et d'empêcher de casser s'il vous plaît?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2016/12/06 23:56:44に投稿されました
Thank you very much for sending the new catalog.
I always find some broken during shipping because A has a fragile case.
May I ask you to do something to avoid the damage, for example, wrapping this item separately?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 8年弱前
すみません。訳す言語を間違えました・・・

クライアント

備考

取引先にDVDソフトの注文をします。注文すると毎回、輸送中に割れて届く商品があるので、その商品だけまとめて梱包するか、もっと慎重に送ってほしいとお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。