[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 下記、2社のperforma invoice をお待ちしておりますが、 その後、いかがでしょうか? 10/11 メールにてオーダー...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2016/10/25 13:43:04 閲覧 1381回
残り時間: 終了

お世話になります。

下記、2社のperforma invoice をお待ちしておりますが、
その後、いかがでしょうか?

10/11 メールにてオーダー分
sonu handicraft 社

10/19 メールにてオーダー分
india buying 社

現在の状況と確認して、ご連絡頂けますでしょうか?
宜しくお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/25 13:46:19に投稿されました
Thank you for your support.

I have been waiting for the performa invoice of the two companies below, but can you please tell me the current status?

October 11th, the order was placed by e-mail.
Company: sonu handicraft.

October 19th, the order was placed by e-mail.
Company: india buying.

Can you please confirm the latest status, and let me know about it?
Thank you in advance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/25 13:50:46に投稿されました
I hope that you are well.
I am waiting for performa invoice from the following 2 companies.
How are you working on it thereafter?

Made an order by email on October 11th
Sonu handicraft

Made an order by email on October 19th
India buying

Would you check the present situation and let me know?
Thank you very much.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/25 13:50:15に投稿されました
Thanks for your service.

I'm waiting for proforma invoices for the following 2 companies, will you update on these?

Ordered by email on October 11th
sonu handicraft

Ordered by email on October 19th
india buying

Will you please check current status and let me know?
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。