[日本語から英語への翻訳依頼] 日本用に合わせたサイズの商品はもう作らないのですね。 それは残念です。 ただ、私たちは既にお客様からのご注文を受けてしまっています。 下記のサイズの商品に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん elephantrans さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yoko2525による依頼 2016/10/21 19:07:05 閲覧 1297回
残り時間: 終了

日本用に合わせたサイズの商品はもう作らないのですね。
それは残念です。
ただ、私たちは既にお客様からのご注文を受けてしまっています。
下記のサイズの商品については、御社のウェブサイトに載っていますね。

これらだけでも注文をしたいです。
メールを確認したら価格を教えてくれますか?
また、注文した場合、何日後に出荷してくれるか教えてください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/21 19:11:01に投稿されました
You will not produce the item in the size suitable for Japan any more, will you?
I am quite sad about that.
But, we already accepted the order from the customers.
Regarding the items in the size below, they are listed on your WEB site.

I would like to place an order for them at least.
Can you tell me the price once you read this mail?
Also, please tell me how many days after my placing order you can make shipment of my order.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/21 19:10:06に投稿されました
So you will no longer make items for Japanese size.
It's a pity.
However, we already received orders from our customers.
Following sized item is on your website.

We'd like to at least order this.
Will you let us know the price after you read this email?
Also, please let us know how many days it will take till you make shipment if we order it.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/21 19:19:01に投稿されました
You will not make the product for Japan any more, will you?
It is regretful.
However, we have already received the order from a customer.
The products of the sizes are shown in your website, are not they?

At least we want to order these sizes.
Would you please let us know the prices after confirming this e-mail?
Also, please let us know how many days you require to ship, if we place the order.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/21 19:12:58に投稿されました
You do not produce the item by the size for Japan any more.
I am sorry about it.
We have already received the order from the customer.
The item by the following size is listed on the website of your company.

We would like to order only this.
After you check the email, would you let us know the price?
Please also tell us when you can ship if we order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。