Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 上記ASINの画像修正をお願いします。 付箋のデザインを変更しました。 今よりいっそうお客様に喜ばれるように、カバーのデザインを和風にしました。 中身の...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yamamuroによる依頼 2016/10/17 18:04:02 閲覧 1042回
残り時間: 終了

上記ASINの画像修正をお願いします。

付箋のデザインを変更しました。
今よりいっそうお客様に喜ばれるように、カバーのデザインを和風にしました。
中身の付箋は同じものです。これまでの付箋も新規の付箋も弊社のオリジナルです。
他のセラーがこちらの商品ページに出品してくることもありますが、同じ商品ではありません。
証拠として付箋の作成データを添付いたします。

よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/17 18:08:39に投稿されました
Please correct the image of above ASIN.

I changed design of the label.
I designed Japanese style cover so the customer will be even more satisfied.
Label inside is the same. Both previous and new labels are our original items.
Sometimes other seller list items on this item page, but they are not same items.
I'm attaching data created for label as a proof.

Thank you in advance for your kind arrangement.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/17 18:10:59に投稿されました
Please fix the picture of A SIN above.

The design of the sticky has been changed.
To make the customers even more satisfied, we changed the cover more Japanese style.
The inside is the same. Both the old one and new one are our original.
Other sellers may be listing this product but not the same product.
For the proof, I am attaching the data of the sticky.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。