[日本語から英語への翻訳依頼] おなたのおっしゃる通りです。 イレギュラーなことが多く発生してしまい、対応しきれずにご連絡できなかった私の責任です。 しかし、商品はお約束していた昨日に送...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん hannie_01 さん wmi_wkh2003 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/10/08 15:11:41 閲覧 2026回
残り時間: 終了

おなたのおっしゃる通りです。
イレギュラーなことが多く発生してしまい、対応しきれずにご連絡できなかった私の責任です。
しかし、商品はお約束していた昨日に送っています。

トラッキングナンバーっは--、参照サイトは--です。
反映までに少しだけ時間がかかる場合はございます。
eBayにもトラッキングを登録しましたので併せて確認いただければと思います。

商品自体には大変自身をもっております。
到着までもうしばらくお待ちくださいませ。
最後に重ね重ねお詫び申し上げます。

敬具

What you said is exactly right.
There had been many irregular matters and I could not take care of them and could not contact you, I am responsible for these matters. However, the item was sent out yesterday as promised.

Tracking number is ---, please refer to the website --.
It may take little time till information is shown.
I also registered tracking number on eBay, so please kindly check it, too.

I am very confident about the item.
Please kindly wait a little more till it arrives.
Lastly, again I'd like to apologize for the inconvenience.

Sincerely,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。