[英語から日本語への翻訳依頼] 1箱に2個入れた場合の送料を算出していただけませんか。 アサヒペンタックスのスポットメーター#s393(222242065869#) 数時間前購入しま...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん cerise さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 482文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/09/14 18:51:25 閲覧 1542回
残り時間: 終了

Could you please calculate me a shipping cost for two item in one box:
- the Asahi pentax spotmeter #s393 (222242065869#) what I purchased a few hours before;
- and the one of the Nikon F4s (this one with the original box).
I would like to ask you to send them by Economy Airmail (SAL)because is probably the cheapest way. I don't care the two weeks of delivery.
When I get the shipping fee I'll proceed to buy this Nikon too (I have already the Pentax spotmeter).
Thank you in advance.

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/09/14 19:02:53に投稿されました
1箱に2個入れた場合の送料を算出していただけませんか。
アサヒペンタックスのスポットメーター#s393(222242065869#) 数時間前購入しました。
ニコンF4sの1つ(元の箱がついた本品)

これらをエコノミーの航空便(SAL)で送ってください。その理由は、おそらくこれが一番安いので。配達に2週間かかることには問題ありません。
送料が準備できたら、ニコンのこの商品をも購入する予定です(既に、ペンタックスのスポットメーターは持っています)。
前もって感謝します。
★★★★☆ 4.0/1
cerise
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/09/14 19:03:46に投稿されました
申し訳ございませんが1つの箱に2つの商品を入れて送付する場合の送料を計算していただけますでしょうか。
- アサヒペンタックスのスポットメーター #s393 (222242065869#)  数時間前に購入した物です
- そしてニコンF4s (これはニコンのオリジナル箱入りです) のうちの1つ

一番安い送付手段と思われますので、SAL便にての送付をお願いできませんでしょうか。到着まで2週間かかることには
問題ありません。
送料をお知らせいただいたらこのニコンの購入手続きを進めます(すでにペンタックスのスポットメーターは手続き済みです)
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。