[日本語から英語への翻訳依頼] 生産終了品!MRのSGV-300の入荷です。 上位機種に比べ、装飾類の簡略化を図ることでコストダウンしたSGV-300。見た目は違えど大事なサウンドはし...

この日本語から英語への翻訳依頼は kohashi さん sujiko さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

hatamjpによる依頼 2016/09/04 16:09:09 閲覧 970回
残り時間: 終了

生産終了品!MRのSGV-300の入荷です。

上位機種に比べ、装飾類の簡略化を図ることでコストダウンしたSGV-300。見た目は違えど大事なサウンドはしっかりと継承。
フレット・ナットは減りも少なくプレイアビリティは良好です。細かい弾きキズ等はありますが、大きな打痕等なく比較的綺麗な状態を保持。

※アームが欠品。

それまでのSGのルックスに因んだレトロなボディと、メタリックレッドの可愛らしいカラーリング。テケテケサウンドも勿論ですが、現代の音楽にも十分使えるサウンドです。

Item that is no longer in production! We have SGV-300 MR in our stock.

Compared to those in higher class, SGV-300 had cost down by simplifying its ornaments etc. Though its looks is different, it has dully inheriting the sound which is more significant.
The wearing away in Its fret and nut is minimum and it has great plyability. You will find small scratches but there is no big bruise and it is in relatively great condition.

* One arm is missing.

It has the traditional SG looks and related retro body. The coloring with metalic red is also cute one. This guitar can produce sounds not only those of the electric sounds typical at that age but also the sound of modern music in our time.

クライアント

備考

YAMAHA MR(メタリックレッド)USEDギターの説明文。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。