佐藤:IBM Japanの社長の選定は、もう少し時間が掛かりそうである。それまでの間、私が、代表者の役割を務める。マネージメントレベルでの要望等があれば、私に伝えてもらっていい。
山田:これまでも大変お世話になり、感謝している。グローバル展開が始まるので、これからもよろしくお願いしたい。
以上のようなNECの意向を受けて、NECグループのグローバル展開をどのように進めていくかを議論したいと思います。
翻訳 / 英語
- 2016/09/02 14:42:32に投稿されました
Sato: It would take a little more to select the president of IBM Japan. Till then, I will act as a chief executive officer. If you have any request at management level, please feel free to tell me about the request.
Yamada: I appreciate your support till now and in the future. As we are starting global deployment, we appreciate your continued support pretty much.
Based on the intention of NEC mentioned above, I would like to discuss how we go through the global deployment of NEC group.
Yamada: I appreciate your support till now and in the future. As we are starting global deployment, we appreciate your continued support pretty much.
Based on the intention of NEC mentioned above, I would like to discuss how we go through the global deployment of NEC group.
翻訳 / 英語
- 2016/09/02 14:40:44に投稿されました
Mr. Sato: Selection for president of IBM Japan might take a little longer. Until then, I will play a role of representative. You can tell me if there is any request etc for management level.
Mr. Yamada: I really appreciate your help you have provided in the past. I appreciate your continued support for global expansion.
Provided the above intention from NEC. we'd like to discuss how to proceed global expansion of NEC group.
Mr. Yamada: I really appreciate your help you have provided in the past. I appreciate your continued support for global expansion.
Provided the above intention from NEC. we'd like to discuss how to proceed global expansion of NEC group.