Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私達のレストランでは、夜は伝統的なピノイのローストチキン(現地名はレチョン・マノク)を提供する。フィリピンのメニュー及び美味且つ鮮度高くローストされたチキ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん n_jovie5 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 670文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

howtravelによる依頼 2016/08/28 15:38:35 閲覧 2422回
残り時間: 終了

We serve the traditional Pinoy roasted chicken (referred to locally as lechon manok) in the evening. In addition to our Filipino food menu and delicious and freshly roasted chickens, we also serve burgers, sandwiches, chips and bar snacks for those wishing to enjoy some Western food for lunch or dinner. Videoke, a billiard table, darts and board games are also available all day along with ice-cold beers.
We're a few minutes drive away from Alona Beach, but we promise you friendly service in a relaxed setting and atmosphere. Our food prices are also more friendly on the pocket than eating at the beach, complimented by our local beers and spirits at local prices!

私達のレストランでは、夜は伝統的なピノイのローストチキン(現地名はレチョン・マノク)を提供する。フィリピンのメニュー及び美味且つ鮮度高くローストされたチキンに加え、昼食と夕食には西洋料理の希望者を対象としてハンバーガー、サンドイッチ、ポテトチップそしてバースナックをも提供する。ビデオケ、ビリヤードのテーブル、ダーツ及びボードゲームも終日冷えたビールとともに利用できる。
私達のレストランは、アロナ・ビーチから車で数分の所にあるが、くつろいだセッティングと雰囲気でのフレンドリーなサービスを約束する。食事の値段もビーチで食べるよりも手ごろであり、安い地元のビールとアルコールが無料で提供される。

クライアント

備考

レストランの紹介ページを作成するための文章です。だ、である調で、また可能な限り第三者が紹介している風に翻訳下さい。直訳でなく、読みやすいように意訳して下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。