Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 私たちのストアから商品をご注文くださいましてまことにありがとうございます。 Uni-posca Paint Marker Pen - ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nishokaによる依頼 2016/08/25 15:45:10 閲覧 1558回
残り時間: 終了

お世話になります。
私たちのストアから商品をご注文くださいましてまことにありがとうございます。
Uni-posca Paint Marker Pen - Extra Fine Point - Set of 12 (PC-1M12C)
こちらの商品を購入いただいていましたが、間違えて別のマーカーを発送してしまいました。
大変申し訳ありません。
しかしすぐに(PC-1M12C)を再発送しました。
間違えて発送した商品はお客様に差し上げます。
(PC-1M12C)の到着までしばらくお待ちください

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 15:49:52に投稿されました
Thank you for your continued support.
I really appreciate your placing an order of items at our store.
Regarding Uni-posca Paint Marker Pen - Extra Fine Point - Set of 12 (PC-1M12C), you placed an order for this item, but we accidentally made a shipment of other marker to you by mistake.
We are very sorry about that.
But, we shipped the correct item ((PC-1M12C) to you again right after that.
Regarding the incorrect item we sent you, please feel free to keep and use it in your side.
Please wait for a while till the item (PC-1M12C) is arrived to you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 15:48:27に投稿されました
Thank you always.
Thank you very much for ordering items from our store.
You purchased Uni-posca Paint Marker Pen - Extra Fine Point - Set of 12 (PC-1M12C), but we sent another marker by mistake. We are very sorry about this.
However, we resent (PC-1M12C) immediately.
We'd like to give you the wrong item we sent to you at free of charge.
Please kindly wait till (PC-1M12C) arrives.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/08/25 15:50:16に投稿されました
I hope you are well.
Thank you for ordering the item from our store.
Uni-posca Paint Marker Pen - Extra Fine Point - Set of 12 (PC-1M12C)
You purchased above. But I sent a different marker by mistake.
I deeply apologize to you.
I sent PC-1M12C immediately after that.
You can keep the item I had sent to you by mistake.
Would you wait for a while until you receive it?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。