[日本語から英語への翻訳依頼] 送っていただいた申請書へ記入をしたので、お送りします。原本は後日郵送します。 私たちは公的機関の博物館ですので、商業目的で図録の販売はしていません。 図録...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

suzunicによる依頼 2016/08/21 22:30:59 閲覧 3595回
残り時間: 終了

送っていただいた申請書へ記入をしたので、お送りします。原本は後日郵送します。
私たちは公的機関の博物館ですので、商業目的で図録の販売はしていません。
図録は300円で販売しますが、原価は280円程度で人件費を含めれば利益が出ることはありません。
もし、必要でしたら図録の見積書をお送りいたします。

ところで、もし利用の許可がいただけた場合、画像データはどのような方法でいただけるのでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/21 22:37:39に投稿されました
As I have filled the application form that you sent to me, I will send it back to you. I will send the original application form by mail later.
As we are museum which is an official organization, we do not sell catalog for commercial intent.
We sell the catalog for 300 yen, but the original cost price is about 280 yen. Therefore we will gain no profit if we consider the labor cost.
If you need the quotation for the catalog, I will make it and send it to you.

How are you going to send me the picture data if you give permission to use the picture, incidentally?

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/08/21 22:39:28に投稿されました
I filled out the application sent me and I am sending it to you. I will mail the original one later.
We are the museum running by a public institution so we don't sell pictorial record as commerce.
We sell it with 300 yen but the original one priced 280 yen and including personnel expenses, it doesn't make any profit.
If you need, I will make an invoice for you.

By the way, if we get the permission to use, how would I get the data of the picture?
suzunicさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/21 22:37:18に投稿されました
We are sending the application we filled in. We will send the original copy by post later.
We are public museum so we do not sell picture record for commercial purpose.
We sell picture record at 300 JPY, but the cost is about 280 JPY and with labor cost added to it, we never make profit. If necessary, we will send quotation of picture record.

By the way, if we are granted permission for use, in what form will you provide image data?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。