Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 詐欺にご注意ください。 外国ではホストファミリーや家主を装って、ゲストからお金をだまし取る詐欺があります。ホームステイウェブではホストファミリーの身元確認...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん scintillar さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tomobによる依頼 2016/08/05 00:04:34 閲覧 3808回
残り時間: 終了

詐欺にご注意ください。
外国ではホストファミリーや家主を装って、ゲストからお金をだまし取る詐欺があります。ホームステイウェブではホストファミリーの身元確認などを行っておりませんので、そういった詐欺が紛れ込む可能性がございます。 以下に詐欺にひっかからない為の注意点を書いてありますので、お読みいただき、十分にご注意していただきますようお願いします。
・詐欺は常に『お金』の振込を要求してきます。できる限り予約金などを事前に支払わず現地で支払う方法をおすすめします。
【次の依頼へ続く】

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/08/05 00:27:00に投稿されました
Be careful of scams
In foreign countries scammers who pretend to be host families scam your money. As Homestayweb doesn’t confirm host families’ identity, there may be scammers like this. Please be careful not to be a victim of such scam and read carefully don’ts to avoid scammers.
Scammers always ask you to send money. If possible, you should try to pay locally not beforehand.
To be continued.
tomobさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/08/05 00:09:29に投稿されました
Please be careful of fraud.
In foreign country, there is fraud pretending host family or house owner to deceive and take money from guests. HowestayWeb does not check identity of host families, so there is a possibility that such fraud may occur. Please read the following remarks so you do not get deceived, and be extra careful.
- In case of fraud, you will surely be asked to send "money". We recommend that you avoid advance payment such as reservation fee etc as much as possible, and pay at site.
tomobさんはこの翻訳を気に入りました
scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/08/05 00:27:27に投稿されました
Please be careful of fraud.
In foreign countries, guests can be defrauded of money by someone pretending to be the head of the host family. If you fail to check the background of the host family on the homestay website, there is a possibility that that sort of fraud will be lost. We've written down the following important points so that you don't get caught up in fraud, so read them and please note them carefully.
Fraud is always a demand for money payment by bank transfer. As far as possible, we recommend you make the payment on-site, not in advance by bank deposit.
[Continues to the next request]
tomobさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。