Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 定規は1ケースに150個も入っているのですね。 すみませんが、そちらは数量を1ケースに変更していただけると助かります。 10ケースは最初の注文にしてはさす...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hhanyu7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

mono49による依頼 2016/06/18 03:22:34 閲覧 2009回
残り時間: 終了

定規は1ケースに150個も入っているのですね。
すみませんが、そちらは数量を1ケースに変更していただけると助かります。
10ケースは最初の注文にしてはさすがに多すぎでした。

次の注文からは、この製品についてもバッグについても、カラーバリエーションを増やした注文をしようと思います。

ロゴの写真ありがとうございました。とても良いロゴで本当に良い製品ですね。

夜中の3時にトイレで目が覚めました。メールが早く書けてよかったです(笑)

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/06/18 03:27:32に投稿されました
There are 150 rulers in one case.
I’m sorry, but I would appreciate it if you could change the quantity to 1 case.
Ordering 10 cases first was just too many.

Next time I place my order, I intend to increase color variations for this product as well as bags.

Thank you for the logo image. What a wonderful log for a wonderful product!

I woke up 3 in the morning to go to the bathroom. I’m glad to be able to reply to you early. lol
hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/06/18 03:39:15に投稿されました
I would like to make sure that one case contains as many as 150 of rulers.
I am sorry to say this, but it would be helpful if you could change the quantity for this order to one case.
I think now that an order of 10 cases is too much for the first order.

From the next order, I want to order this product as well as the bag with an increase in a variation of colors.

Thank you for the picture of the logo. The logo is very nice and the product is also very nice.

I woke up at 3 a.m. to go to a bathroom, yet I was glad because I could open your email soon (laugh).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。