[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがネガティブフィードバックを残した理由は、商品の性能が悪かったからですよね? 弊社は新品未使用の商品を発送し、商品到着日数も説明欄に記載した通りです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 angel5 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

gonzojapanによる依頼 2016/04/22 05:48:40 閲覧 1731回
残り時間: 終了

あなたがネガティブフィードバックを残した理由は、商品の性能が悪かったからですよね?
弊社は新品未使用の商品を発送し、商品到着日数も説明欄に記載した通りです
そこに弊社の落ち度はありません
あなたの商品に対する無念さは理解しています
あなたが評価を変更してくれない場合、弊社はebayに不当なフィードバックを受けたと連絡しなければなりません
評価はセラーに対して行うものです
あなたが評価を変更して頂けるならば、今回弊社が得た利益5ドルを返金します
あなたからの理解ある返事をお待ちしています

The reason for your negative feedback was the item’s bad performance, wasn’t it?
We dispatched a new unused item and the time needed for the arrival of it was as per our explanation. We do not find any failure on our part regarding this.
We understand how disappointed you were about the item.
Unless you make adjustment in your feedback, we will need to tell eBay that we have received an unfair feedback.
The feedback should be made for the seller, not the performance of the item.
If you are ready to make adjustment in your feedback, we will pay you the profit of $5 that we gained from this business with you.
We are looking forward to your positive reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。