Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 マニュアルは特にございませんが、洗濯方法につきましては、最初は染料が出る場合がございますので、白い衣類とは一緒に洗わないで...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "洋服" のトピックと関連があります。 anemos52 さん 4yohei さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 36分 です。

watanosatoによる依頼 2016/02/20 09:31:58 閲覧 3985回
残り時間: 終了

お問合せありがとうございます。
マニュアルは特にございませんが、洗濯方法につきましては、最初は染料が出る場合がございますので、白い衣類とは一緒に洗わないで下さい。
また、漂白剤は使わないでください。ご使用になると極端に色が落ちます。
洗濯物を干す際は天日干しをオススメしております。乾燥機等の機械的な熱を加えますと極端にサイズが縮んでしまいますのでご注意ください。
綿100%の物ですので、アイロンは普通にかけていただいて結構です。
以上何卒よろしくお願い致します。

anemos52
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/02/20 11:21:34に投稿されました
Vielen Dank für Ihre Erkündigung.

Es gibt keine bestimmte Anweisung, aber was das Waschen der Kleidung betrifft, vermeiden Sie das Waschen mit anderer weisser Kleidung, weil der Farbstoff sich bei ersten Waschen ins Wasser auflösen kann.
Verzichten Sie auch auf Bleichmittel. Dieses verblasst die Farben der Kleidung erheblich.
Beim Trocknen empfiehlt es sich, die Kleidung auf einem Waschständer zu trocknen. Wir weisen Sie darauf hin, dass beim maschinellen Erhitzen durch einen Trockner sie beträchtlich schrumpft.
Da die Kleidung 100 % aus Baumwolle besteht, kann man sie mit dem Bügeleisen glätten.
Vielen Dank.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
4yohei
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2016/02/20 18:07:34に投稿されました
Vielen Dank fuer Ihre Anfrage.
Wir haben keine besondere Verbrauchsanweisung. Bitte, beachten Sie folgendes.

Beim ersten Waschen, bitte NICHT mit weissen Kleidungen zusammenwaschen, weil die Farbe rauskommen koennte.
Bitte NICHT Bleichmitteln benutzen. Wenn Sie es benutzen, kommt die Farbe viel raus.
Wir empfehlen Sie, dass die Waren in die Sonne haengen. Wir weisen darauf hin, dass sich die Groesse stark verkleinern, wenn Sie den Trockner benutzen.
Sie koennen ganz normal buegeln: das ist aus 100% Baumwolle.

Mit freundlichem Gruss

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。