Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたにカメラ本体を送ってもいいですか?そして他のnikon d5200のカメラ本体を私に送ってくれませんか? あなたが送ってきたものは全てここにあるの...

この英語から日本語への翻訳依頼は uaoo6226 さん hirata260 さん kabuki7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 444文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kazusugoによる依頼 2016/02/11 03:20:31 閲覧 2843回
残り時間: 終了

Hey can I just send you the body camera? And you just send me another nikon d5200 body camera? Since I have everything here from what you sent.? Because the only thing messed up is the body not the lens or nothing else
How do I send the item back?
Since I'm broke
I have no money at all
It's telling me something about a shipping label to wait for you to send me it.
I'm trying to work this out for the both of us
I really love and want this camera.

uaoo6226
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/02/11 03:40:21に投稿されました
あなたにカメラ本体を送ってもいいですか?そして他のnikon d5200のカメラ本体を私に送ってくれませんか?
あなたが送ってきたものは全てここにあるので。おかしくなっているのは本体だけで、レンズやその他の部分ではないからです。
どうすれば商品を送り返せますか?
私はお金を使い果たしちゃったので、まったくお金がありません。
あなたが私にそれを送るのを待つのに何か送り状に関してのことをそれは言っています。
私たち双方のためにこれを解決しようとしています。
私は本当にこのカメラが大好きで欲しいんです。
★★★★☆ 4.0/2
hirata260
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/02/11 03:37:51に投稿されました
カメラ本体だけ返品して別のニコンD5200本体をお送りいただけませんか?商品は全てお送りいただいたのですが、唯一間違えているのはカメラ本体です。レンズや他の物ではありません。どう返品すれば良いですか?
私は破産したので無一文です。
そちらから配達票を送るので、それを待つようにというようなことを言っていますよね。
双方に良いように解決したく思っています。
本当にこのカメラが好きで、欲しいのです。
kabuki7
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/02/11 03:55:22に投稿されました
どうも、カメラ本体を送りましょうか?
そして、別のnikon d5200カメラ本体を送ってくれますか?
あなたが送ってくれたものから、ここに私は全てを持っています。
なぜなら、駄目になってしまった唯一のものは本体で、レンズやその他のものではないので。
私はその物品をどうやって返品しましょうか?
私は壊してしまったので、全くお金がありません。
私にそれを送ってくれるのを待つということは、出品ラベルについての何かを私に知らせるということです。
私達両者のために、私は何とかこれが機能するよう試しています。
私は本当にこのカメラが好きで、手に入れたいです。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。