[日本語から英語への翻訳依頼] ちょっとビックリなニュースです。今年、私は検察審査制度の候補者に選ばれたらしい。検察審査会制度とは、検察官が被疑者を起訴しなかったことがよかったのかどうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "手紙" のトピックと関連があります。 ka28310 さん kidataka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

kibiによる依頼 2016/01/29 09:24:40 閲覧 3003回
残り時間: 終了

ちょっとビックリなニュースです。今年、私は検察審査制度の候補者に選ばれたらしい。検察審査会制度とは、検察官が被疑者を起訴しなかったことがよかったのかどうかを選挙権を有する国民の中からくじで選ばれた11人の検察審査員が審査する制度。選ばれる確率は、約1万4000人に1人(0.007%)なのだそうです。辞退できるのは、国家公務員や教育関係者、70歳以上の高齢者だけなのだとか。裁判所への呼び出しが、夏休みに重ならないことを願うばかりです。どうせ当たるなら宝くじに当たりたかったなぁ。

Here is a little surprising news. This year, it looks like I have been selected as a candidate for the prosecutor review committee. It is a system where the 11 members, selected randomly from the public, deliberate whether it was justified that a prosecutor did not prosecute the accused. I hear the probability of being selected is one out of 14000, or 0.007%. Apparently, only federal workers, educational staff and senior citizens above 70 years old. I only hope that the court does not call us during the summer holiday season. If I was being chosen for anything, I wish I was chosen for a lottery....

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。