[英語から日本語への翻訳依頼] 私はこのバッグが本当に気に入りました。私は大学生で新しいバックを買う余裕がありません。私は、このバッグを買うために別のシフトでも働いています。それはあなた...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん ayameshimo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/11/13 13:25:39 閲覧 2213回
残り時間: 終了

I really love this bag and am in college and can't afford the new one. I'm working extra work shifts just so I can purchase this. I know that it's not your problem but can we please make a payment arrangement, or lower the price, or give me more time until I can make the money, or something. Thank you for your consideration. I truly appreciate it.

Hi, you had 2 Contax 645 cameras for sale, only see 1 now. What happen to the second one? It does not look like it sold, am looking to purchase two of them, please get back to me about this.
Thank you

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/13 13:33:46に投稿されました
私はこのバッグが本当に気に入りました。私は大学生で新しいバックを買う余裕がありません。私は、このバッグを買うために別のシフトでも働いています。それはあなたの問題ではないとはわかっていますが、支払いの手配あるいは価格を下げる、またはお金ができるまでもう少し時間をくれるなどできないでしょうか。
ご検討いただきありがとうございます。本当に感謝します。

こんにちは。あなたは2台のContax 645のカメラをお持ちでしたが、今は1台しか見えません。2台目はどうなりましたか?売れたようには見えませんが、私は2大とも買いたいと思っています。この件についてご返答お願いします。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/2
hhanyu7
hhanyu7- 9年弱前
大を台に訂正します。すみません。
ayameshimo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/11/13 13:41:54に投稿されました
私はこのバッグをとても気に入ったのですが、大学生なので新しいものを買うお金の余裕がありません。余分に働けばちょうどこれを買うことができます。
これがあなたの問題でないことはわかっています。しかし、支払い方法を分割にしていただくか、値下げしていただくか、もしくは私の給料が入るまで待っていただくことはできますでしょうか。
思いやりに誠に感謝致します。

こんにちは。コンタックス645カメラを2つ売られていますが、1つしか見当たりません。もう一つはどうなさったのでしょうか。売られてしまったようには思えません。2つとも買いたいと思っていますので、ご連絡お願い致します。ありがとうございます。

★★★★☆ 4.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。