Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 10月にクラシエ肌美精フェイシャルマスククリアー(美白)を注文し、商品は私宛てに発送されました。10月27日にDHLから通知の紙を受け...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は satoretro さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 584文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

nakagami_incによる依頼 2015/11/06 09:29:07 閲覧 2245回
残り時間: 終了

Hallo,

hab im Okt. 2x Kracie Hadabsei Facial Mask Clear (Whitening) bestellt, und es wurden schon zu mir abgeschickt. Hab am 27.10 ein DHL Zettel bekommen und drauf steht dass ich bei DHL ein Paket abholen soll weil ich an dem Tag nicht zu Hause war als die Sendung erstes Mal angekommen ist. Ich war einen Tag zu spät zu DHL gegangen und es wurde gestern Abend wahrscheinlich zurückgeschickt. Ich weiß nicht was wir nun machen können? Wenn Ihnen wegen der Sendung mitgeteilt werden, könnten Sie die irgendwie nochmal zu mir schicken lassen? Das wäre sehr nett!

Mit freundlichen Grüßen

satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/11/06 09:55:55に投稿されました
こんにちは。

10月にクラシエ肌美精フェイシャルマスククリアー(美白)を注文し、商品は私宛てに発送されました。10月27日にDHLから通知の紙を受け取ったのですが、そこには、最初の配達日に私が不在だったため、DHLに荷物を取りにくるようにと書いてありました。一日遅れでDHLに行ったのですが、商品はおそらく前日の夜にすでに返送されていました。どうすればいいのでしょうか?この荷物のことでに連絡がありましたら、何とかしてもう一度私のところに送ってもらうようにしていただけないでしょうか?そうしていただけると本当に助かります。

よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/11/06 09:50:49に投稿されました
こんにちは

私は10月にKracie Hadabsei Facial Mask Clere (Whitening) を2点注文し、その商品はすでに私宛発送されています。
10月27日にDHLから荷物を取りに出向くようにと連絡が入りました。最初に荷物が届けられた時に私が在宅していなかったからだそうです。私は遅れてDHLに行きましたが、その前の晩に送り返されてしまったようです。どうしたらいいのかわかりません。もし御社がこの荷物について連絡を受けているのであれば、なんとかしてもう一度私に届くようにしていただけませんか?
そうしていただけると、たいへんありがたいです。

よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。