Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本で人形販売事業をしている 松岡と言います 新しく165cmの人形を探しておりましたところ、 御社の商品が希望に沿う素晴らしい人形でしたので ご連絡さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん a_ayumi さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mkcopy517による依頼 2015/11/04 17:19:08 閲覧 754回
残り時間: 終了

日本で人形販売事業をしている
松岡と言います

新しく165cmの人形を探しておりましたところ、
御社の商品が希望に沿う素晴らしい人形でしたので
ご連絡させて頂きました

DHL送料込みで1体につき
$1600でお取引可能でしょうか

人形の質が良いものでしたら
長期的にたくさんのお取引が可能です


Alの販売手数料は何%?
Joのために検討します
ただ、PaだとAlによる保証がなくなるので高額な取引だから不安もある
Alの手数料が浮くなら少し値引きをお願いできないか
最近JOより安値の販売者がたくさんいる

I'm Matsuoka, operating selling dolls business in Japan.

I was looking for a 165cm doll, I found your beautiful doll that meets my requirements, so I contacted you.

Can I buy it at $1600 per doll including DHL's shipping fee?

If the quality is great, I would like to have long-term transactional relationships with you.

How much percentage is AI's sales charge?
I'm considering fo Jo.

However, if it is Pa, it will be expensive dealing because of no guarantee by AI. So I'm worried.
If you can save transaction fee of AI, would you get a little bit cut?
Recently, there are so many sellers who sell cheaper ones than JO's.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。