連絡くれてありがとう。
まず、商品はまだあります。
今3人と交渉中です。
一番いい条件で言ってくれているのは
月曜日にお支払いで$2200です。
なので早々に商品は売れてしまうかも知れません。
ですが、せっかく連絡を頂いたので
あなたの条件や希望を聞かせてください。
あなたと取引出来たら嬉しいです!
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 22:50:08に投稿されました
Thank you for your contact.
First of all, I still have the item.
I'm under negotiation with 3 other people.
The best offer received so far is $2200 to be paid on Monday.
So it might be sold out sometime soon.
Now that I received a contact from you, I would like to know your condition and desire.
I would be happy if I would do business wit you!
First of all, I still have the item.
I'm under negotiation with 3 other people.
The best offer received so far is $2200 to be paid on Monday.
So it might be sold out sometime soon.
Now that I received a contact from you, I would like to know your condition and desire.
I would be happy if I would do business wit you!
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 22:45:51に投稿されました
Thank you for your contact.
First, I still have the product.
I'm negotiating with 3 people at the moment.
The best offer I received so far is a payment of $2,200 on Monday.
So it's possible that I'll sell it quite quickly.
But since you contacted me, I'd like to hear your conditions and requests.
I'd love to make business with you!
First, I still have the product.
I'm negotiating with 3 people at the moment.
The best offer I received so far is a payment of $2,200 on Monday.
So it's possible that I'll sell it quite quickly.
But since you contacted me, I'd like to hear your conditions and requests.
I'd love to make business with you!
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 22:50:05に投稿されました
Thank you for your contact.
First, I have the product remaining.
Now I am in negotiations with three people.
The best proposal among three is 2200 dollars on Monday.
So, the product may be sold soon.
However, because I am glad that you contacted me, let me know your proposal.
I would be grateful if I can work with you!
First, I have the product remaining.
Now I am in negotiations with three people.
The best proposal among three is 2200 dollars on Monday.
So, the product may be sold soon.
However, because I am glad that you contacted me, let me know your proposal.
I would be grateful if I can work with you!
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 22:48:36に投稿されました
Thank you for reaching us.
We have still some stocks.
Now three other customers taking a contact with us.
The best bid is $2,200 paid on Monday.
So we are afraid to say that the products will be sold out quickly.
But we really appreciate your interest, so would you mind telling us your request and payment condition?
We look forward to making a deal with you.
We have still some stocks.
Now three other customers taking a contact with us.
The best bid is $2,200 paid on Monday.
So we are afraid to say that the products will be sold out quickly.
But we really appreciate your interest, so would you mind telling us your request and payment condition?
We look forward to making a deal with you.
翻訳 / 英語
- 2015/10/29 22:51:20に投稿されました
Thank you for contacting me.
First of all, yes, I still have the item.
At the moment I am negotiating with three people.
The person who gives me the best term is paying $2200 on Monday.
So, the item may be sold out very soon.
But, since I had a chance to get to know you
I would like to know your term and wishes.
I would be happy if I could make a deal with you!
First of all, yes, I still have the item.
At the moment I am negotiating with three people.
The person who gives me the best term is paying $2200 on Monday.
So, the item may be sold out very soon.
But, since I had a chance to get to know you
I would like to know your term and wishes.
I would be happy if I could make a deal with you!