Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 月に刻まれている無数のクレーターを繊細に表現することがこの製品化プロジェクトのチャレンジです。ところで、月にはなぜあのような多数のクレーターが刻まれている...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん kohashi さん tatsuoishimura さん chibbi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

trinusによる依頼 2015/10/12 22:47:45 閲覧 2360回
残り時間: 終了

月に刻まれている無数のクレーターを繊細に表現することがこの製品化プロジェクトのチャレンジです。ところで、月にはなぜあのような多数のクレーターが刻まれているのでしょうか。

そもそも地球に対してもたくさんの隕石が落ちてきています。地球は月よりも大きく重力も強いため、なおさらです。しかし、大気があるためそのほとんどは大気中で燃え尽きてしまうのです。

これに対して、月には空気がないので、毎日降りそそぐ隕石が月に激突し、それがクレーターとして何百年も残ることになるのです。

The challenge of this project is to express delicately innumerable craters on the moon.
By the way, why are they so many craters on the moon?

In the first place,many meteorites fell also to the Earth. As the Earth is larger than moon and gravitational pull is stronger than moon, more meteorites fell down. However, most meteorites burn down, as atmosphere exists in the Earth.

On the other hand, there is no atmosphere in the moon, so meteorites fall down everyday to the moon crash dynamically on the surface and the traces are left as crater for hundreds of years.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。