[日本語から英語への翻訳依頼] 私が出品してすぐに購入してくれたのに、結果として商品が届いてなく、申し訳ございません。 もし、商品が届くのをお待ちいただけるのであれば、 日本の郵便局に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん gabrielueda さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/09/22 19:37:43 閲覧 948回
残り時間: 終了

私が出品してすぐに購入してくれたのに、結果として商品が届いてなく、申し訳ございません。

もし、商品が届くのをお待ちいただけるのであれば、
日本の郵便局に止まっている理由を調査してもらいます。

なお、商品紛失ではないので、あなたのもとにこのカードが届くと思います。
日本でもほとんど流通していないので、私に送り返してほしい。

いくらかかったか教えてくれたら、Paypalで送料を
あなたに直接お支払い払います。

It is really unfortunate that although you placed your order as soon as put this item for sale, in the end it did not reach you.

If you can wait for it to arrive, I can research the reason why it is stopped at Japan's post office.

But since it has not been misplaced, I believe this card will arrive to you eventually. If this happens, I would like you to send it back to me, since this item is hard to find even in Japan.

When you learn how much the postage cost, I will send you a remittance via PayPal directly to you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。