Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 業績 主要3Dアプリ全種>> こちらを御確認下さい 幅広い領域の3Dアプリ用プラグイン 無料スタート- アカウントを開設し、無料テストのレンダリ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "animation" "IT" "computers" "rendering" のトピックと関連があります。 tearz さん tyuuganemoti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 672文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

sothによる依頼 2015/09/11 00:04:26 閲覧 3721回
残り時間: 終了

What we've got to offer?

All major 3d apps >> check them out
Broad range of 3d apps plugins
Free start - open your account and start rendering free tests
No subscriptions - pay for as much as you use
Distributed rendering - frames and images across multiple machines
Multi-step bake - generate your GI maps on multiple machines
Free 24/7 technical advice and support
GPU rendering on a powerful GPU server

Why are our prices lower?

We buy and maintain our own servers and technology
We maintain the DataCenter ourselves
We develop our own in-house software
We build our own networks
We care about the product and our users’ experience

業績

主要3Dアプリ全種>> こちらを御確認下さい
幅広い領域の3Dアプリ用プラグイン
無料スタート- アカウントを開設し、無料テストのレンダリングをスタート
定期購読なし- ご利用に応じたお支払いのみ
レンダリング配信- 複数のマシンを介したフレームやイメージ
マルチステップベイク- ユーザーのGIマップを複数のマシン上で生成
24時間365日無料アドバイスおよびサポート
強力なGPUサーバー上でGPUレンダリング

低価格実現のしくみ

弊社が独自のサーバとテクノロジを購入、維持
独自のデータセンターを維持
社内ソフトウェアを独自開発
独自ネットワークを構築
自社製品と顧客経験を重視

クライアント

備考

ネイティブ日本人がいります。できれば、コンピューター、IT、アニメーションに興味ある方。ビジネスのウェブサイト用なので、スラング、日本人が言わなさそう言葉などを日本人がビジネス環境で言いそうな言葉まで直して下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。