Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まず発送方法について 私は日本郵便のEMSで商品を発送した 日本国内でこれ以上に安心できる発送方法はない 次に関税の件について ebayで売れた商品を発...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん pralinek さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hothecuongによる依頼 2015/08/12 23:28:47 閲覧 1878回
残り時間: 終了

まず発送方法について
私は日本郵便のEMSで商品を発送した
日本国内でこれ以上に安心できる発送方法はない

次に関税の件について
ebayで売れた商品を発送する時に、関税の事はよくトラブルの原因になる
だから私は関税の事は売り手が解決する必要があるとebayのページで青文字で注意している
何故なら関税をいくら請求するかは輸入国フランスが判断する事で、輸出国日本が決める事ではないからだ

私は関税について事前注意をしているが、他にどうすれば良かった?

君が納得できないならebayに判断してもおう



[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/12 23:54:30に投稿されました
First of all, about shipping.
I shipped the item by Japanese EMS.
There is no shipping option that I can trust in Japan.

Next one is about the custom.
When you ship the item which was well selling on ebay, it usually get in trouble.
That's why when custom stuff is need to be solved by sellers, I mark them with blue letters on ebay page.
It is because how much should be charged for the custom is not decided by France which is importing country.

We do check about the custom in advance, what else I should have done?

If you don't accept it, let's ask ebay to judge.
pralinek
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/12 23:53:19に投稿されました
Regarding shipping method.
I sent the product via EMS airmail which is the safest way in Japan.

Regarding the customs ploblem
When sending a product sold in ebay, customs ploblems occur frequently. Therefore, I highlight with blue line on ebay sit that those customs ploblems should be handled by the sellers. That is because customs price is determined in the Importing countriy, France but not by the exporting country, Japan.

I was very careful about customs in advance, so I have no idea what else I could have done.

If you are not convinced, let's leave this matter to ebay's discretion

クライアント

備考

翻訳文は敬語でお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。