Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貸主 借主 住所 氏名 借主側連帯保証人 媒介業者 免許番号 商号又は名称 事務所々在地 代表者氏名 取引主任者 登録番号(静岡県知事) (11)第...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん kiitoschan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

yuyamakinoによる依頼 2015/07/28 20:57:00 閲覧 2158回
残り時間: 終了

貸主
借主
住所
氏名
借主側連帯保証人
媒介業者
免許番号
商号又は名称
事務所々在地
代表者氏名
取引主任者
登録番号(静岡県知事)
(11)第7777号
この契約書は、宅地建物取引業法第37条に定められている書面を兼ねています。
全部事項証明
屋号番号
専有部分
家賃
敷金等
授受される金銭
当座
2階建
総戸数
1戸
一戸建
3LDK
発行番号
静岡県掛川市
これは、戸籍に記録されている事項の全部を証明した書面である。
静岡県掛川市長


Lessor:
Lessee:
Address:
Full name:
Lessee's joint surety:
Agency:
License number:
Business name or name:
Business address:
Representative's full name:
Chief trader:
Registration number (Governor of Shizuoka prefecture):
(11) No. 7777
This contract serves also as the document regulated by Article 37 of Building Lots and Buildings Transaction Business Law .
Certification of whole data:
Business name/number:
Individual ownership space:
Rent:
Deposit, etc.:
Money to change hands:
Checking account:
2 floors building
Total number of houses:
One house
Detached house
3LDK
Issue number:
Kakegawa-shi, Shizuoka prefecture
This is the document proving all the matters recorded in a family register.
The Mayor of Kakegawa-shi, Shizuoka prefecture

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。