Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品は全体的には綺麗な外観です。中古品ですので、長年の使用に伴う傷や汚れ、カビや曇りなどが多少あることをご理解ください。 しかし、撮影に影響を与える...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 tempest さん osamu_kanda さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

keisukeokadaによる依頼 2015/07/12 10:21:11 閲覧 3880回
残り時間: 終了

この商品は全体的には綺麗な外観です。中古品ですので、長年の使用に伴う傷や汚れ、カビや曇りなどが多少あることをご理解ください。

しかし、撮影に影響を与えるほどではありません。

また、動作の確認もきちんとしておりますので、安心してお使い頂けます。

中古品だということをご理解頂き、神経質な方や完璧な状態を望む方はご購入をお控え下さいますようお願い致します。

The product is good in overall appearance. Please understand that, being secondhand, it is somewhat damaged, dirty, moldy, stained, or otherwise faulty due to long-term use.

These faults, however, are not so important as to affect photo-taking.

The product has also been properly tested for operation. So you can use it with peace of mind.

I hope you understand that it's secondhand and, if you are sensitive or perfectionist, you'll refrain from buying it.

クライアント

備考

カメラのレンズの説明文となります。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。