[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。私は日本の法人ですが、VAT番号の取得は法律的に必要でしょうか? 日本のインタネットサイトでVATについての記事が色々とあり、どれが正しい記事...

この日本語から英語への翻訳依頼は weesheep さん mdtrnsltn さん muumin さん greene さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nikonikoau7による依頼 2015/06/25 11:27:52 閲覧 1143回
残り時間: 終了

こんにちは。私は日本の法人ですが、VAT番号の取得は法律的に必要でしょうか? 日本のインタネットサイトでVATについての記事が色々とあり、どれが正しい記事なのかがわかりません。FBA販売の場合のみVAT番号が必要など。の記事が多数あります。もしVAT番号が必要な場合、イギリスのVAT番号だけで十分ですか?それとも、欧州販売チャンネルの国毎のVAT番号が必要ですか?それから、例えばAmazon.ukサイトで、uk以外の国から注文が入った場合どの国のVAT番号が必要になりますか?

We are a company based in Japan, and would like to be advised if we are required to obtain a VAT number. We have read various information on this on the internet, but could not tell which information is correct. There are many articles mentioning that a company needs VAT number only when that company does FBA sales. If we need to obtain VAT number, do we need only British VAT number or do we need VAT number for each countries within EU sales channel? Also, do we need VAT number for certain countries if we have orders from outside of UK through Amazon UK? If so, can you advise us which country's VAT we need to obtain?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。